Inicio
Últimas normas legales
RESOLUCIÓN MINISTERIAL N° 0865/RE-2017 Aprueban Bases para el Proceso de Ratificación de
12/16/2017
RESOLUCIÓN MINISTERIAL N° 0865/RE-2017 Aprueban Bases para el Proceso de Ratificación de
Aprueban Bases para el Proceso de Ratificación de Traductores Públicos Juramentados 2017-2018 RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 0865/RE-2017 Lima, 14 de diciembre de 2017 VISTA: El acta de sesión celebrada el 15 de noviembre de 2017, por la Comisión Supervisora de los Traductores Públicos Juramentados; y, CONSIDERANDO: Que, mediante Decreto Ley Nº 18093, se creó el cargo de Traductor Público Juramentado para la traducción de documentos para uso y servicio de particulares que será ejercido por profesionales
RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 0865/RE-2017
Lima, 14 de diciembre de 2017
VISTA:
El acta de sesión celebrada el 15 de noviembre de 2017, por la Comisión Supervisora de los Traductores Públicos Juramentados; y,
CONSIDERANDO:
Que, mediante Decreto Ley Nº 18093, se creó el cargo de Traductor Público Juramentado para la traducción de documentos para uso y servicio de particulares que será ejercido por profesionales libres;
Que, el artículo 15 del Reglamento de los Traductores Públicos Juramentados, aprobado mediante Decreto Supremo Nº 126-2003/RE, establece que cada tres (3)
años y en la misma época en que se efectúa el proceso de selección, se llevará a cabo la ratificación para que los Traductores Públicos Juramentados puedan mantener tal título;
Que, mediante Resolución Ministerial Nº 0105-2017/ RE, de 2 de febrero de 2017, se nombró a los integrantes de la Comisión Supervisora del Proceso de Ratificación de los Traductores Públicos Juramentados, encargados de su evaluación y ratificación;
Que, en tal sentido a través de la Resolución Ministerial Nº 0675-2017/RE, de 4 de octubre de 2017, se aprobaron las Bases para el Proceso de Ratificación de los actuales Traductores Públicos Juramentados;
Que, sin embargo, mediante el documento de vista la Comisión Supervisora acordó la modificación de las mismas; por lo que se aprobó el nuevo proyecto de bases del Proceso de Ratificación de Traductores Públicos Juramentados 2017-2018;
Que, en efecto y a fin de continuar con el proceso de ratificación, resulta conveniente aprobar las nuevas Bases para el Proceso de Ratificación de Traductores Públicos Juramentados 2017-2018;
Estando a lo expuesto y de conformidad con la Ley Nº 29357, Ley de Organización y Funciones del Ministerio de Relaciones Exteriores; el Reglamento de Organización y Funciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, aprobado mediante Decreto Supremo Nº 135 2010-RE;
y, el Reglamento de Traductores Públicos Juramentados 2017-2018, aprobado por Decreto Supremo Nº 126-2003-RE;
SE RESUELVE:
Artículo 1. Dejar sin efecto Dejar sin efecto la Resolución Ministerial Nº 0675-2017/RE, de 4 de octubre de 2017, que aprobó las Bases para el Proceso de Ratificación de los actuales Traductores Públicos Juramentados.
Artículo 2.- Aprobación Aprobar las Bases para el Proceso de Ratificación de Traductores Públicos Juramentados 2017-2018, las cuales forman parte integrante de la presente resolución.
Artículo 3.- Publicación Disponer la publicación de la presente resolución en el Diario Oficial "El Peruano", en el Portal de Transparencia y Portal de Transparencia Estándar del Ministerio de Relaciones Exteriores, para su difusión y cumplimiento.
Regístrese, comuníquese y publíquese.
RICARDO LUNA MENDOZA
Ministro de Relaciones Exteriores
PROCESO DE RATIFICACIÓN DE TRADUCTORES
PÚBLICOS JURAMENTADOS 2017-2018
CRONOGRAMA
1. Presentación de expedientes (hasta 15 días posteriores a la fecha de publicación de las Bases)
2. Visitas de inspección (enero - febrero 2018)
3. Evaluación de expedientes (marzo 2018)
4. Publicación de resultados (mayo 2018)
5. Ratificación de Traductores Públicos Juramentados (mayo 2018)
BASES DEL PROCESO DE RATIFICACIÓN
DE TRADUCTORES PÚBLICOS JURAMENTADOS
2017-2018
BASE LEGAL
- Decreto Ley Nº 18093, que crea el cargo de Traductor Público para documentos del servicio y uso de particulares - Decreto Legislativo Nº 712, que modifica dos artículos del Decreto Ley Nº 18093, Ley de Traductores Públicos Juramentados - Decreto Supremo Nº 126-2003-RE, que aprueba el Reglamento de Traductores Públicos Juramentados - Resolución Ministerial Nº 0497/RE, de 30 de junio de 2004, que aprueba el Manual de Procedimientos de Traductores Públicos Juramentados - Resolución Ministerial Nº 0105/RE, de 02 de febrero de 2017, que nombra a los integrantes de la Comisión Supervisora del Proceso de Ratificación de los Traductores Públicos Juramentados - Resolución Ministerial Nº 0322/RE, de 26 de abril de 2017, que aprueba el Manual de Procedimientos de Traductores Públicos Juramentados
ASPECTOS
La ratificación de los Traductores Públicos Juramentados (TPJ) comprende, para cada idioma, los siguientes aspectos:
a) Visita de inspección b) Evaluación del desempeño de la función c) Perfeccionamiento profesional permanente d) Actualización del fondo de garantía e) Observancia del reglamento y del Manual de Procedimientos
REQUISITOS
a) Haber recibido la visita de inspección b) No haber incurrido en causal de sanción
DOCUMENTACIÓN REQUERIDA
Para participar en el proceso de ratificación, los Traductores Públicos Juramentados deberán presentar en la Mesa de Partes del Ministerio de Relaciones Exteriores, ubicada en Jirón Lampa Nº 545, distrito de Cercado de Lima, provincia y departamento de Lima (primer sótano), en el horario de 8:30 a. m. a 4:30 p. m. de lunes a viernes y hasta 15 días posteriores a la fecha de publicación de las Bases, los siguientes documentos:
a) Fotocopias simples de las constancias de desempeño profesional y diplomas obtenidos a partir de la fecha de su nombramiento, copia del índice o índices de las traducciones efectuadas, así como todos los documentos que acrediten su nivel académico y experiencia profesional. Únicamente para el caso de documentación nueva, es decir posterior al último proceso de ratificación, se deberá acompañar fotocopias de los documentos debidamente autenticados por el fedatario de este Ministerio.
b) La Declaración Jurada de Información Personal del Traductor Público Juramentado (ver Anexo Nº 01) y la Declaración Jurada de Experiencia Profesional Práctica del Traductor Público Juramentado (ver Anexo Nº 02), debidamente fechadas y firmadas.
c) La Comisión hará conocer los resultados finales del Proceso de Ratificación mediante comunicación electrónica y por mensajería particular, así como a través de la publicación de la Resolución Ministerial pertinente en el Diario Oficial El Peruano.
La Comisión Supervisora se reserva el derecho de constatar la veracidad de la documentación presentada.
ANEXO Nº 01
DECLARACIÓN JURADA DE INFORMACIÓN
PERSONAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO
JURAMENTADO
La Comisión Supervisora del Proceso de Ratificación de los Traductores Públicos Juramentados se reserva el derecho de constatar la veracidad de la información presentada.
Yo,............................................................................
.........................................., identificado(a) con DNI Nº....
................................... y Nº de Registro......................., DECLARO BAJO JURAMENTO lo siguiente:
a) Que mis datos personales y los datos de contacto de la (s) oficina (s) destinada (s) al ejercicio de mi cargo como Traductor(a) Público(a) Juramentado(a) son los detallados a continuación:
Nombres y apellidos Domicilio Sede de oficina principal Sede de oficina dependiente Correo(s)
electrónico(s)
Teléfono fijo Celular b) Que no he sido condenado(a) por delito doloso desde mi designación y/o última ratificación como Traductor(a) Público(a) Juramentado(a).
c) Que, de conformidad con lo establecido en el Artículo 6º del Reglamento de Traductores Públicos Juramentados, aprobado mediante Decreto Supremo Nº126-2003-RE, no soy miembro de los Poderes Ejecutivo, Legislativo, Judicial o de los Gobiernos Regionales, ni servidor público ni Notario Público.
Asimismo, declaro que conozco y cumplo con lo establecido en el Reglamento de Traductores Públicos Juramentados, aprobado mediante Decreto Supremo 126-2003-RE, en el Manual de Procedimientos de Traductores
Públicos Juramentados, aprobado mediante Resolución Ministerial Nº 0497/RE el 30 de junio de 2004 (aplicable a las traducciones efectuadas hasta el 26 de abril de 2017), y en el actual Manual de Procedimientos de Traductores Públicos Juramentados, aprobado mediante Resolución Ministerial Nº 0322/RE el 26 de abril de 2017. Igualmente, declaro que conozco el texto de las presentes bases y doy fe de la veracidad de los datos que proporciono.
Lima,......... de........................... de 2017.
---------------------------------------------(Firma y Nº de Registro del TPJ)
ANEXO Nº 02
DECLARACIÓN JURADA DE EXPERIENCIA
PROFESIONAL PRÁCTICA DEL
TRADUCTOR PÚBLICO JURAMENTADO
Yo,..................................................................
....................................................., identificado(a)
con DNI Nº......................................................... y Nº de Registro......................, DECLARO BAJO
JURAMENTO que en el término de los últimos cinco (5)
años he cumplido con realizar traducciones oficiales en: (Sírvase subrayar el idioma y la dirección, e indicar las cantidades en letras y números)
Idioma 2013 2014 2015 2016 2017
Inglés (directa)
Inglés (inversa)
Francés (directa)
Francés (inversa)
Italiano (directa)
Italiano (inversa)
Alemán (directa)
Alemán (inversa)
Portugués (directa)
Portugués (inversa)
Ruso (directa)
Ruso (inversa)
Japonés (directa)
Japonés (inversa)
Chino (directa)
Chino(inversa)
Polaco (directa)
Polaco (inversa)
En fe de lo cual suscribo la presente declaración jurada en Lima, el.......... de.....................de 2017.
---------------------------------------------(Firma y Nº de Registro del TPJ)
PROCESO DE RATIFICACIÓN DE
TRADUCTORES PÚBLICOS JURAMENTADOS
2017-2018
FACTORES, CRITERIOS Y PUNTAJE PARA
LA CALIFICACIÓN DE EXPEDIENTES DE
RATIFICACIÓN
TABLA DE PUNTAJE
1. GRADOS Y TÍTULOS (MÁXIMO: 1 PUNTO)
NIVEL ACADÉMICO PUNTOS
Posgrado y/o segunda especialidad 1
2.- EXPERIENCIA PROFESIONAL (MÁXIMO: 4
PUNTOS)
PÁGINAS TRADUCIDAS - INGLÉS PUNTOS
1 a 200 páginas al año 2
201 a 400 páginas al año 3
Más de 400 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - FRANCÉS PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - ALEMÁN PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - CHINO PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - ITALIANO PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - JAPONÉS PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - POLACO PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - PORTUGUÉS PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
PÁGINAS TRADUCIDAS - RUSO PUNTOS
1 a 100 páginas al año 2
100 a 200 páginas al año 3
Más de 200 páginas al año 4
3. ASISTENCIA A EVENTOS DE CAPACITACIÓN
ESPECIALIZADA RELEVANTE PARA LA FUNCIÓN (MÁXIMO: 4 PUNTOS)
NÚMERO DE EVENTOS PUNTOS
De 1 a 2 2
De 3 a 4 3
De 5 a más 4
4. PERTENENCIA A GREMIOS VINCULADOS A LA
TRADUCCIÓN (MÁXIMO: 1 PUNTO)
PUNTOS
Nacional y/o internacional 1
5. VISITA DE INSPECCIÓN (MÁXIMO: 5 PUNTOS)
Puntaje sumatorio
DESCRIPCIÓN PUNTOS
Oficina abierta al público en su horario de atención 1
Oficina acondicionada apropiadamente 1
Libros de registro de acuerdo al reglamento 3
El puntaje máximo acumulable de acuerdo a la tabla es de quince (15) puntos y el Traductor Público Juramentado debe tener un mínimo de ocho (8) puntos como nota aprobatoria.
Los resultados de la evaluación emitidos por la Comisión Supervisora serán inapelables.
Compartir
Recomendado
Legislacion por entidad
Poder Ejecutivo
Organos Autonomos
Organismos Tecnicos Especializados
Transportes y Comunicaciones
Jurado Nacional de Elecciones
Economia y Finanzas
Poder Judicial
Energia y Minas
Salud
Defensa
Relaciones Exteriores
Educacion
Gobiernos Regionales
Organismos Ejecutores
Superintendencia de Banca Seguros y Administradoras Privadas de Fondos de Pensiones
Advertencia
Este es un portal de ayuda a quienes desean leer las nuevas normas legales del Perú.
Si encuentra algun texto que no deberia estar en este portal, escriba un mensaje a elperulegal@gmail.com para que sea retirado.
Propósito:
El propósito de "El Peru Legal" es mostrar las normas legales que proporcionan las entidades del Estado del Perú para buscar información relativa a decretos, leyes, resoluciones, directivas.
Propósito:
El propósito de "El Peru Legal" es mostrar las normas legales que proporcionan las entidades del Estado del Perú para buscar información relativa a decretos, leyes, resoluciones, directivas.
Boletin de Normas legales
Leyes más importantes
Archivo legal
- diciembre 2023 (58)
- noviembre 2023 (208)
- octubre 2023 (225)
- septiembre 2023 (228)
- agosto 2023 (65)
- julio 2023 (106)
- junio 2023 (99)
- mayo 2023 (106)
- abril 2023 (122)
- marzo 2023 (144)
- febrero 2023 (133)
- enero 2023 (111)
- diciembre 2022 (108)
- noviembre 2022 (29)
- octubre 2022 (108)
- septiembre 2022 (141)
- agosto 2022 (139)
- julio 2022 (63)
- junio 2022 (40)
- mayo 2022 (113)
- abril 2022 (87)
- marzo 2022 (103)
- febrero 2022 (110)
- enero 2022 (90)
- diciembre 2021 (146)
- noviembre 2021 (58)
- octubre 2021 (95)
- septiembre 2021 (108)
- agosto 2021 (216)
- julio 2021 (188)
- junio 2021 (59)
- enero 2021 (31)
- diciembre 2020 (211)
- noviembre 2020 (395)
- octubre 2020 (519)
- septiembre 2020 (353)
- agosto 2020 (389)
- julio 2020 (410)
- junio 2020 (398)
- mayo 2020 (336)
- abril 2020 (43)
- marzo 2020 (105)
- febrero 2020 (341)
- enero 2020 (406)
- diciembre 2019 (519)
- noviembre 2019 (438)
- octubre 2019 (331)
- septiembre 2019 (315)
- agosto 2019 (377)
- julio 2019 (379)
- junio 2019 (371)
- mayo 2019 (317)
- abril 2019 (347)
- marzo 2019 (492)
- febrero 2019 (474)
- enero 2019 (483)
- diciembre 2018 (485)
- noviembre 2018 (490)
- octubre 2018 (465)
- septiembre 2018 (486)
- agosto 2018 (498)
- julio 2018 (323)
- junio 2018 (416)
- mayo 2018 (513)
- abril 2018 (365)
- marzo 2018 (524)
- febrero 2018 (404)
- enero 2018 (444)
- diciembre 2017 (540)
- noviembre 2017 (452)
- octubre 2017 (396)
- septiembre 2017 (418)
- agosto 2017 (447)
- julio 2017 (471)
- junio 2017 (463)
- mayo 2017 (456)
- abril 2017 (401)
- marzo 2017 (532)
- febrero 2017 (462)
- enero 2017 (435)
- diciembre 2016 (492)
- noviembre 2016 (435)
- octubre 2016 (388)
- septiembre 2016 (1)
- agosto 2016 (233)
- julio 2016 (271)
- junio 2016 (340)
- mayo 2016 (470)
- abril 2016 (357)
- marzo 2016 (371)
- febrero 2016 (296)
- enero 2016 (399)
- diciembre 2015 (386)
- noviembre 2015 (67)
- octubre 2015 (252)
- septiembre 2015 (429)
- agosto 2015 (415)
- julio 2015 (461)
- junio 2015 (543)
- mayo 2015 (486)
- abril 2015 (357)
- marzo 2015 (429)
- febrero 2015 (426)
- enero 2015 (503)
- diciembre 2014 (540)
- noviembre 2014 (625)
- octubre 2014 (644)
- septiembre 2014 (616)
- agosto 2014 (687)
- julio 2014 (542)
- junio 2014 (431)
- mayo 2014 (376)
- abril 2014 (316)
- marzo 2014 (507)
- febrero 2014 (426)
- enero 2014 (608)
- diciembre 2013 (841)
- noviembre 2013 (660)
- octubre 2013 (734)
- septiembre 2013 (636)
- agosto 2013 (591)
- julio 2013 (707)
- junio 2013 (687)
- mayo 2013 (941)
- abril 2013 (871)
- marzo 2013 (940)
- febrero 2013 (891)
- enero 2013 (692)